Ordförklaringar:
Pulpo a feira: Bläckfisk a feira, dvs namnet på en rätt där bläckfisk ingår. Feira är galiciska för fiesta, dvs fest, partaj.
Patatas bravas: Ugnstekt klyftpotatis serverad i en stark tomatsås, ofta kryddad med piripiri. Och kanske man måste vara modig (bravo/brava) för att klara av kryddningen?
Lacón con grelos: Kokt eller ugnsbakad skinka med späda rovor. Lacón är det galiciska namnet för skinka. Laca betyder bl a hårspray. För att förstärka orden i spanska lägger man ofta på ändelser som -ón. Så visst, skriver man lacón kan det betyda en stor flaska hårspray, men det var väl inte riktigt meningen här...
Cañas y chiquitos: Glas med öl och små glas med vin. Caña har en mängd betydelser, bl a strå, rör och metspö. Chiquito är adjektiv för mycket liten.
Beba en bota y en porrón: Drick ur läderflaska eller vinkrus. Bota är en speciell läderflaska gjord för att dricka vin ur. Men visst betyder bota även stövel/känga. Porrón är ett speciellt vinkrus med lång smal pip med vilken vinet förs ner direkt i strupen. Porro är ett vardagligt uttryck för en "joint". Eftersom ordet är förstärkt med -ón, porrón, dvs en jättejoint, så får vi innerligt hoppas att inte matgästerna blir "höga som hus". Du hittar bilder på porrón här.
Fino Tio Pepe, Fino Quinta: Namn på två sherrysorter. Fino är ett gemensamt namn för sherry men bytyder också tunn. Pepe är ett vanligt smeknamn för José (Joseph). Quinta är räkneordet för femte.
Pacharán de Navarra: Slånbärslikör från Navarra.
Vinos de Rioja y Valdepeñas: Vin från La Rioja och Valdepeñas. Att man översätter Valdepeñas till Valley of the Rocks kan jag ha full förståelse för, men vin från floden Ha är värre, det borde väl isåfall stå floden Ja? Rio betyder flod.
Judías con chorizo: Bönor med korv. Judías betyder både bönor och judinnor, och chorizo är förutom en kryddig korv även en ficktjuv eller snattare.
Bonito a la Plancha: Grillad tonfisk. Bonito betyder också söt, vacker och plancha är förutom att grilla och steka ett strykjärn.
Una Jarra de sangría al pedir un Pepito de Ternera: Man får en mugg Sangria på köpet om man beställer en dubbelmacka med kalvkött emellan. Verbet Sangrar betyder blöda. Åter igen är smeknamn ute och spökar: Pepito innebär Lilla Pepe, Pepe var ju smeknamnet för José (därför blir det Little Joseph) men pepito är även namnet på en smörgås.
Concurso de futbolín: Fotbollsspelstävling. Futbolín är namnet på fotbollspel där man sitter på var sin sida och flyttar spelarna med spakar, det betyder inte en liten tävling.
Torneo de Dominó: Dominospelturneringar. Det har alltså inget att göra med verbet dominar; att dominera, vara herre över.
Concurso de Tute por Parejas: Parävlingar i Tute. Tute är ett spanskt kortspel.
Barajas disponibles para jugar en las mesas: Det finns kortlekar (barajas) att tillgå för spel vid borden, Barajas är också namnet på den internationella flygplatsen i Madrid.